約 4,620,809 件
https://w.atwiki.jp/fallout2jap/pages/4.html
まずは中文化 ForTranslate.zipをダウンロード(中文化というフォルダの中に必要なファイルが入っています) 中文化手順 DirectX 9のインストール(すでにそれより上のバージョンがインストールされていれば不要) Fallout 2 英語版をインストール F2_Restoration_Project_1.2.exeを実行し、Fallout 2をインストールしたフォルダを指定。 Select Componentsの箇所では、Extra Contentの「AP ammo damege fix」を除く全項目にチェックを入れる。 (「AP ammo damege fix」はラスボスが異常に固くなるため入れないことを推奨します。それ以外の項目は必ずチェックを入れてください) F2_Restoration_Project_1.2_fix.zipを解凍、dataフォルダをFallout2フォルダへ移し上書き Fallout2_RP1.2_Chinese.exeをFallout2フォルダへ移し、実行(解壓縮→全部皆是の順に押す) Install Fallout2 Register.batを実行 言語ファイルが2つあるのでどちらかを選んで実行 Install Fallout2.CHS.bat 簡體中文 Install Fallout2.CHT.bat 繁體中文 英語に戻す際はRestore Fallout2US.bat を実行する 「Fallout appears to be runnning in compatibility mode」と表示されて起動しない場合、 Fallout2.exeのプロパティを開き、互換性タブで「互換モードでプログラムを実行する」をチェック、Windows 95を選択する と起動するかもしれません。 また自分の環境(win8 10、GOG版)では、システムドライブにインストールし上記を行った場合は起動できましたが、システムドライブ以外のドライブにインストールした場合は上記を試しても一度も起動できませんでした。他の環境でも同じかどうかはわかりませんが参考までに。 High Resolution Patchの導入 ○V4.1.8を導入する場合 Fallout2_High_Resolution_Patch_4.1.8.zipをダウンロード(GOG版など、すでにFallout2のインストールディレクトリにある場合もある) ファイルを解凍、中身をFallout2フォルダへ移す Fallout2_High_Resolution_Patch_4.1.8.exeを実行 f2_res_Config.exeを実行し、「Enable」を押す。「The Hi-Res Patch is Enabled.」と表示されていればOK 設定はゲーム画面から行える。設定項目の詳細はHi-Res Patchの設定のページを参照 ○V3.0.6を導入する場合 Fallout2_High_Resolution_Patch_3.04.exeを実行 Fallout2_High_Resolution_Patch_3.06.exeを実行 f2_res_patcher.exeを実行 こちらをダウンロード ファイルを解凍、dataフォルダをFallout2フォルダへ移し上書き 日本語化 中国語テキストファイルを日本語に置き換えることで日本語化することができます。 このサイトでまとめられている日本語ファイルを利用する場合 ForTranslate.zipを解凍した中にあるEnglishText内のdataフォルダをFallout2フォルダにコピーし上書き こちらから最新版の日本語ファイルをダウンロード ファイルを解凍し、その中にあるdataフォルダをFallout2フォルダへコピーし上書き
https://w.atwiki.jp/aionna/pages/14.html
日本語化 ※最新のバージョンが変更しても日本語化の方法は変わりありません。 注意事項 ※日本語化しなくても当然接続できます。 ※必ず最新のVersionにUpdateする事。 ※フォルダは自分の環境に合わせる事。 ※必ずBackupを取ってからやる事。 ※北米版ではメンテナンス毎にクライアントの小さなアップデートが行われることが多く、 英語に戻ってしまう事がある。その際はdata.pakをもう一度上書き。 (◆日本語化状態のままアップデートをかけるとファイルのリペアが行われて時間がかかってしまう。スタートボタンがアップデートボタンに変わっていたら、その時だけ英蔵に戻すことをお勧めする。) ※なお、大型アップデートの場合は英語蔵に日本蔵のバージョンが追いついていなく差異が生じてしまう事がある。(北米のほうが先に来る事が多ので、その時は英語UIのままプレイ。日本AIONのアップデートを待つ) ◆日本語化方法(2017年時点) ※最新版5.6 1. 北米版クライアントをインストール 2. 日本版クライアントをインストール(最低data.pakがあれば良い) 3. ↓の日本語化方法のとおりにファイルを置き換える。 4. 北米公式ランチャーを起動させてAionを起動 6. 日本語化成功 ※ゲーム起動時にエラーが出る場合 ※以前は日本語化するためにAion RainMeterが必要になった事がありますが今は必要なくなっています。 もしまた同じ現象が発生した場合は試してみて下さい。 + ARM使用方法 Aion RainMeter をインストール。 Aion RainMeterはDPSを計測したり便利なツールが使えるようになるフリーソフトです。 日本語化した環境では計測ツールなどが動作しません。 公式ランチャーからAionを起動するとファイルがリペアされてしまうので、それを回避する為だけに使用します。 ■初期設定 ①Aionがインストールされているフォルダを指定 ②US-(鯖名)、種族 ③保存する Start AION ClientでAionを起動させます。 起動させたらARMは常駐させる必要はないので、メニューかタスクトレイのアイコンから終了させておきましょう。 時々Start AION Clientが押せない時がありますが、それはARMのアップデートが必要なので確認する事。 ※クリックで拡大 ★UI・アイテム名・スキル名★ ※日本語化前の注意 英蔵dataフォルダ内のdata.pakは別の場所に保管しておく事をおすすめします。 ├ 日本語化していると正常にキャラメイクが出来ません。 └ その時だけ日蔵data.pakから英蔵data.pakに戻しましょう。音声も必要であれば同じく行って下さい。 ↓日蔵の C \Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\dataフォルダごと ↓英蔵の C \Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\dataフォルダへ上書き ★音声★ ↓日蔵の C \Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\Sounds フォルダごと ↓英蔵の C \Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\sounds フォルダへ上書き ★MAP★ ↓日蔵の C \Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\Texturesフォルダごと ↓英蔵の C \Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\texturesフォルダへ上書き ★以上3点で完了。 ■日本語化に伴う弊害 ログアウト毎に、登録したマクロのスキル名等の日本語が文字化けする。 (? に置き換わる) ※対処方法 スキルをショートカット(/shortcut)から発動する。 メモ帳にマクロの内容を記述しておき、クライアント立ち上げ後に毎回マクロを修正する。 ※※さらにマクロについて注釈 日本語ではショートカットを(/Shortcut)と表記するが、英語では(/Quickbar)と表記する。 クライアントが英語の場合、日本語の(/Shortcut)書式では動作しない。 → 両方使う予定があるなら、日本語用と英語の2種類を作っておくとよいか → 他にも、日本語と英語で書式が違うものもあるので要注意。 →→ 例)PTメンバー1をターゲットにする場合。日本語(%party1)、英語(%Group1) ※マップの位置表示(Ctrl+右クリック)の「Location」が「位置」と日本語で相手に表示される。 ※PT募集に応募すると、職やレベル表示が日本語で相手に伝わる。(何だこいつと思われ拾われにくくなる可能性あり) ※PT募集ウインドウや露店にクエストやアイテムリンクを貼っても英語に変換されない。普通のチャットでは変換される。 ※日本語化するとマップ等の読み込みが微妙に遅くなる気がする。(2バイト文字の影響か) ※日蔵では/diceだが、英蔵では/roll →対処方法:英名で書く。日本語化しない。 [編集] Last Modified 2017/07/12 23 13
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/236.html
2023年1月7日版 日本語化ファイル ゲームモード選択画面訂正版 (SOMA_Jpn_230107.zip 28.82MB) 2016年版製作者様https //ux.getuploader.com/SOMA_mainlang_japanesetrans/ 参考 https //awgsfoundry.com/blog-entry-82.html
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/4219.html
Assassin's Creed Revelations 機種:PS3,360,Win 作曲者:Jesper Kyd、Lorne Balfe 発売元:ユービーアイソフト 発売年:2011 概要 『アサシン クリード ブラザーフッド』の続編でエツィオ編の完結作。今回の舞台はヨーロッパとアジアの境目・イスタンブール。 シリーズの一区切りを付ける作品だけあって、サントラが3枚に分かれて出るなど、収録曲が非常に多い。 メインテーマである楽曲「Assassins Creed Theme」は壮大で聴き応えあり。 作曲陣はJesper Kydに加え、後に『アサシン クリードIII』を担当するLorne Balfeも加わっている。 収録曲(サウンドトラック順) 曲名 作・編曲者 補足 順位 Assassin's Creed Revelations Original Game Soundtrack - Vol. I Single Player Assassins Creed Theme Lorne Balfe Animus Island Jesper Kyd The Road to Masysaf Lorne Balfe The Wounded Eagle Jesper Kyd The Noose Tightens Sailing to Constantinople Lorne Balfe Master and Mentor Welcome to Kostantiniyye Jesper Kyd The Crossroads of the World Sofia Sartor Lorne Balfe Son of Umar No Mistakes Jesper Kyd The Traitor A Heated Discussion Lorne Balfe Ambush Jesper Kyd A Familiar Face Lorne Balfe Byzantium Jesper Kyd Nova Roma Templar Occupation Arrocco Lorne Balfe On the Attack Jesper Kyd Last of the Palaiologi Lorne Balfe Yerebatan Cistern Jesper Kyd Fight or Flight Galata Tower Die By the Blade Forum of Ox Suleiman's Grief Lorne Balfe Assassin's Creed Revelations Original Game Soundtrack - Vol. II Single Player Istanbul Jesper Kydl We Talk Together Lorne Balfe Altair Escapes Jesper Kyd Betrayal The Mentors Return Lorne Balfe Rebuilding the Brotherhood Jesper Kyd Of Life and Death Lorne Balfe Greek Fire Jesper Kyd An Unsubtle Approach Lorne Balfe The Hidden City Infiltration Jesper Kyd Cappadocia Street Fight Mastermind Lorne Balfe Notorious Jesper Kyd Constantinopolis Investigation Everything Changes Lorne Balfe You Have Eard Your Rest Passing the Torch Crossed Swords Jesper Kyd Scheduled for Deletion Lorne Balfe Altair and Darim The Library Jesper Kyd The Revelation Lorne Balfe Labored and Lost Reunion Enough for One Life Assassin's Creed Revelations Original Game Soundtrack - Vol. III Multiplayer Abstergo Industries Lorne Balfe Rhodes The Hunted Antioch The Hunter Kill Streak On the Run Constantinople In the Simulation Find the Target Firenze Welcom to the Fold Souk Chase the Target The Lobby Venezia Let the Chase Begin Sienna Tracking Templar Castel Gandolfo On a Kill Streak The Pursuit Assassinate the Target San Donato サウンドトラック Assassin's Creed Revelations Original Game Soundtrack - Vol. I Single Player Assassin's Creed Revelations Original Game Soundtrack - Vol. II Single Player Assassin's Creed Revelations Original Game Soundtrack - Vol. III Multiplayer
https://w.atwiki.jp/supremeruler2020/pages/48.html
日本語化 現状 日本語化可能、ほぼ全てが日本語化されています。 兵器名は、一部を除きほぼ全てが翻訳済み(別途ファイル送付 都市名は現在、有志により翻訳中です(手伝える方、ふるって参加を! 日本語化現状 道のり 備考 日本語化Q&AQ 文字化けがおきた!日本語パッチの不具合か! Q フォント生成合成ツール使って全自動処理やってると「Font1.pngが開けません」と警告でるんですが、どうすればよいでしょうか? Q セーブデータが見つからず、リハッシュできない! Q 日本語化してゲームを開始したのに、一旦セーブしてゲームを終了し、また次にセーブデータをロードすると国名が元の英語に戻っている!これって、どうにかならないの? 道のり 1.本体を最新の公式パッチにアップデートしてください。無印、GC共にver6.8.1です。 下記のURLからダウンロードします。 パッチ:http //www.bgforums.com/forums/viewtopic.php?f=43 t=17823 2.LocalizeフォルダにLOCALJPフォルダを作成して、LOCALENフォルダの中身を全てコピーしてください。 3.SR2020GCにLOCALJPフォルダを使用させるようにレジストリを書き換えてください。 位置はHKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\BattleGoat\Supreme Ruler 2020 GC\Language Fileです。 (同レジストリが見当たらない場合、よくある原因として 「 supremeruler2020を一度も起動していない 」事が挙げられます。英語版のままで、一度起動させて、すぐに終了させて再度レジストリエディタより参照してみてください) わけわからん方は日本語化パッチに同梱されているSwitch-Japanese.regを使ってください。4のURLからダウンロードできます。 4.日本語化パッチを使って日本語表示可能な状態にしてください。下記のURLからダウンロードします。 http //tobject.web.fc2.com/ パッチの当て方は日本語化パッチフォルダに同梱されている説明書を参照して下さい。 5.日本語フォント生成・合成ツールに同梱されているMakeFontJP.exeを使って日本語フォント画像を作ってください。 4のURLからダウンロードしてください。 (要:管理者権限での「MakeFontJP.exe」起動。同実行ファイルを右クリックして、プロパティ画面を開き、 ①全般タブ→詳細設定→詳細プロパティ「管理者として実行(R)」チェックボックスにチェック→OKクリック ②互換性タブ→特権レベル「管理者としてこのプログラムを実行する」チェックボックスにチェック→適用クリック 最後に、OKクリック。後は通常通り、「MakeFontJP.exe」をダブル左クリックで実行。 Administrator権限を持っているログオンユーザーでOSを立ち上げていても、この事前作業は必須です。 権限そのままで起動しても、エラーも出さずに一見正常処理したかの様に見えますが、実は中途半端なフォントを 作成していただけだったりします。 ) 6.日本語化ファイルを解凍してLOCALJPフォルダに上書きしてください。 ダウンロードはここから ※以上の手順でうまくいかない場合は、LOCALENフォルダにLOCALJPフォルダの中身を全てコピーしてください。 おそらく、LOCALJPを見に行けていないだけでしょうが、原因は不明。 SR2020無印日本語化失敗する場合は手順5と6を入れ替えて行うと成功したという報告も有り。 備考 施設/兵器名、人名を反映させるにはデータのリハッシュが必要になります。 \cashe フォルダにWorld2020.SAVが残っている限り、変更がデータベースファイルに反映されません。 従って、 まず「World 2020」シナリオの施設名を日本語に変えたい場合は、Maps-DATAフォルダに日本語データのDEFAULT.UNITを上書きします。 その後「CacheGC」フォルダの中にある、World2020.SAVを別フォルダに退避させ、その後ゲームを開始し、World2020シナリオを選択します(選択する国家は何でも構いません、とにかくシナリオを初めて下さい) すると画面が停止し、リハッシュ作業が開始されます。 (画面が進まなくなるのはバグでは無いので注意) リハッシュ処理には時間がかかります。60分を目安に、-例えばXeon3350(クアッドコア)だと約30分ほど(実測値)-でデータベースがリハッシュされます。 リハッシュ作業を終わると、画面は最初のタイトルに戻ります。 そこで、一旦ゲームを止めます。 リハッシュされたデータベースは、\savegame フォルダでCASHED-World2020.SAV という名前で作成されます。これを\cashe フォルダにWorld2020.SAV という名前でコピーすれば、次回からは変更されたデータベースファイルでゲームをはじめることができます。 日本語化Q&A Q 文字化けがおきた!日本語パッチの不具合か! 逆です。文字化けがおきているのは、日本語化に成功した印。 文字化けが起きているのは、正しい画像フォントが使われていないからです。 1.画像フォントを作成していない →MakeFontJPを使って、画像フォントを作成しましょう。 「管理者権限で実行のチェックを入れずにフォント作成ツールを実行していた」が日本語化失敗理由の大半を占めているみたいです。 2.ローカルフォルダが反映されていない。 →レジストリが何故か反映されない場合があります。 LOCALENフォルダにLOCALJPフォルダの中身を全てコピーすればOKです。 Q フォント生成合成ツール使って全自動処理やってると「Font1.pngが開けません」と警告でるんですが、どうすればよいでしょうか? ①レジストリエディタを起動 XPなら、「ファイル名を指定して実行」→regedit Vista/7なら ttp //pc.nikkeibp.co.jp/article/NPC/20070605/273677/ ②レジストリエディタ左側のツリーを展開して HKEY_LOCAL_MACHINE └SOFTWARE └BattleGoat └Supreme Ruler 2020 を選択。 ③レジストリエディタ右側の一覧の空白部分で右クリック →「新規」→「文字列値」 ④「新しい値 #1」てな感じのができるから、名前を「Install Path」に設定 ⑤作成した「Install Path」を右クリック→「修正」 →Supreme Rulerをインストールしたフォルダのフルパスを貼り付けて「OK」 例:「C \Program Files\Paradox Interactive\Supreme Ruler 2020 Gold」 ⑥MakeFontJPを再実行 Q セーブデータが見つからず、リハッシュできない! 通常、セーブデータはSupreme Ruler 2020フォルダの Savegameにありますが Windos7 / WindosVist の場合、セーブデータは C [マイ ドキュメント]-[My Games]-[Supreme Ruler 2020]-[Savegame] にある場合があります。 ※グローバルクライシスには、オプションでどこにセーブデータを記録するか決定できる項目があります。 セーブデータの保存場所を変更したい場合は、オプション設定を変えると良いでしょう。 Q 日本語化してゲームを開始したのに、一旦セーブしてゲームを終了し、また次にセーブデータをロードすると国名が元の英語に戻っている!これって、どうにかならないの? どうにもなりませんが、また国名を日本語に戻すことは可能です。 まず一番最初にキャンペーンモードを選び、どこの国でも良いのでゲームを開始して下さい。 ゲーム開始直後は、国名が日本語になっているのを確認したら、 次に自分がセーブしたデータファイルをロードしましょう。 すると国名が、英語では無く、元の日本語で表示されます。
https://w.atwiki.jp/acbh/pages/4.html
ニュース @wikiのwikiモードでは #news(興味のある単語) と入力することで、あるキーワードに関連するニュース一覧を表示することができます 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/17_174_ja.html たとえば、#news(wiki)と入力すると以下のように表示されます。 【グランサガ】リセマラ当たりランキング - グランサガ攻略wiki - Gamerch(ゲーマチ) Among Us攻略Wiki【アマングアス・アモングアス】 - Gamerch(ゲーマチ) 【ひなこい】最強ひな写ランキング - ひなこい攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) マニュアル作成に便利な「画像編集」機能を提供開始! - ナレッジ共有・社内wikiツール「NotePM」 - ヨコハマ経済新聞 【Apex Legends】ヴァルキリーの能力と評価【エーペックス】 - Gamerch(ゲーマチ) モンハンライズ攻略Wiki|MHRise - AppMedia(アップメディア) 【ウインドボーイズ】リセマラ当たりランキング(最新版) - ウインドボーイズ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) ポケモンBDSP(ダイパリメイク)攻略wiki - AppMedia(アップメディア) 【テイルズオブルミナリア】リセマラ当たりランキング - TOルミナリア攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) SlackからWikiへ!シームレスな文章作成・共有が可能な「GROWIBot」リリース - アットプレス(プレスリリース) 【ウマ娘】チャンピオンズミーティングの攻略まとめ - Gamerch(ゲーマチ) 【ウマ娘】ナリタブライアンの育成論|URAシナリオ - Gamerch(ゲーマチ) 【ウマ娘】ヒシアケボノの育成論|URAシナリオ - Gamerch(ゲーマチ) 【ウマ娘】フジキセキの育成論|URAシナリオ - Gamerch(ゲーマチ) ドラゴンクエストけしケシ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) サモンズボード攻略wiki - GameWith 【スタオケ】カード一覧【金色のコルダスターライトオーケストラ】 - Gamerch(ゲーマチ) 【ブレフロレゾナ】リセマラ当たりランキング【ブレイブフロンティアレゾナ】 - ブレフロR攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【ポケモンユナイト】サーナイトの評価と性能詳細【UNITE】 - Gamerch(ゲーマチ) 【ガーディアンテイルズ】ギルドレイド戦(秘密の研究所)の攻略とおすすめキャラ【ガデテル】 - Gamerch(ゲーマチ) 仲村トオル、共演者は事前に“Wiki調べ” - 沖縄タイムス 【ENDER LILIES】攻略チャートと全体マップ【エンダーリリィズ】 - Gamerch(ゲーマチ) 【ウマ娘】あんしん笹針師の選択肢はどれを選ぶべき? - Gamerch(ゲーマチ) 【ポケモンユナイト】アップデート情報・キャラ調整まとめ - ポケモンユナイト攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【Apex】シーズン11の新要素と最新情報まとめ【エーペックス】 - Gamerch(ゲーマチ) ロストジャッジメント攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【Among us】新マップThe Airship(エアシップ)の解説【アモングアス】 - Gamerch(ゲーマチ) ハーネスについて小児科医の立場から考える(坂本昌彦) - 個人 - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ゼルダ無双攻略Wiki|厄災の黙示録 - AppMedia(アップメディア) ウマ娘攻略Wiki - AppMedia(アップメディア) ゲトメア(ゲートオブナイトメア)攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【白夜極光】リセマラ当たりランキング - 白夜 極光 wiki - Gamerch(ゲーマチ) お蔵入りとなった幻の『スーパーマリオ』 オランダの博物館でプレイ可能?(リアルサウンド) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ナレッジ共有・社内wikiツール「NotePM」が「ITreview Best Software in Japan 2021」のTOP50に選出 - PR TIMES 真女神転生5攻略Wiki|メガテン5 - AppMedia(アップメディア) 【B4B】近接ビルドデッキにおすすめのカード【back4blood】 - Gamerch(ゲーマチ) ポケモンスナップ攻略wiki - AppMedia(アップメディア) 富野由悠季「ブレンパワード」作り直したい!ファンを前に意欲(シネマトゥデイ) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【ウマ娘】査定効率から見た取るべきスキルとおすすめキャラ【プリティーダービー】 - Gamerch(ゲーマチ) 【スマブラSP】カズヤの評価とコンボ【スマブラスペシャル】 - Gamerch(ゲーマチ) ナレッジ共有・社内wiki「NotePM」が「ITreview Grid Award 2021 Fall」で、チームコラボレーションとマニュアル作成部門において「Leader」を5期連続でW受賞! - PR TIMES メモ・ドキュメント・wiki・プロジェクト管理などオールインワンのワークスペース「Notion」が日本語ベータ版提供開始 - TechCrunch Japan 【ギアジェネ】リセマラ当たりランキング【コードギアス】 - ギアジェネ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) モンスターファーム2(MF2)攻略wiki|アプリ・Switch移植版 - AppMedia(アップメディア) 【ブラサジ】最強キャラTierランキング【ブラックサージナイト】 - Gamerch(ゲーマチ) 【パワプロ】鬼滅の刃コラボ情報まとめ - Gamerch(ゲーマチ) 【SPAJAM2021】第3回予選大会は「クイズ!WIKIにゃんず!」を開発したチーム「かよちゃんず」が最優秀賞! | gamebiz - SocialGameInfo 検索結果における「ナレッジパネル」の役割とは・・・ウィキメディア財団とDuckDuckGoの共同調査 - Media Innovation ナレッジ共有・社内wikiツール「NotePM」が「BOXIL SaaS AWARD 2021 Autumn」にて「コラボレーション部門」を受賞! - PR TIMES 【ポケモンユナイト】カメックスの評価と立ち回り【UNITE】 - Gamerch(ゲーマチ) Wikipediaが「中国人編集者の身の安全を守るため」に一部の編集者アカウントをBANに - GIGAZINE 【ドッカンバトル】3.5億ダウンロードキャンペーン最新情報 - ドッカンバトル攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) BTS(防弾少年団)のV、8月のWikipedia閲覧数が韓国アーティストで1位!グループでは4ヶ月連続トップ - Kstyle 【イース6オンライン】リセマラ当たりランキング|召喚ガチャの開放条件は? - Gamerch(ゲーマチ) BacklogからNotePMへwiki情報を自動API連携する「Backlog to NotePM」をSaaStainerに掲載開始 - PR TIMES ライザのアトリエ2攻略Wiki - AppMedia(アップメディア) 真女神転生3リマスター攻略Wiki|メガテン3 - AppMedia(アップメディア) タスクも文書もWikiもデータベースもまとめて管理できる「Notion」とは? - ASCII.jp ナレッジ共有・社内wikiツール「NotePM」が、見るだけ専用ユーザー『無料』の新プランを発表! - PR TIMES 【かのぱず】リセマラ当たりランキング【彼女お借りします】 - Gamerch(ゲーマチ) 【乃木フラ】リセマラの必要はある?【乃木坂的フラクタル】 - Gamerch(ゲーマチ) メトロイド ドレッド攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【パワプロ】生放送まとめ|パワフェス2021 - パワプロ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) ルーンファクトリー5攻略wiki|ルンファク5 - AppMedia(アップメディア) シャーマンキングふんばりクロニクル攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 簡単操作で自分専用Wikiを構築できるMarkdownエディタ「Obsidian」のモバイル版を使ってみた - GIGAZINE ディーサイドトロイメライ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 情報マネジメントツール「Huddler」がwiki機能を刷新 - PR TIMES シェアエコ配送アプリ「DIAq(ダイヤク)」のアンカーアプリで、高層ビル・商業施設の入館方法などお役立ち情報をまとめた「DIAqwiki」を公開 - アットプレス(プレスリリース) 異常熱波のカナダで49.6度、いま北米で起きていること(森さやか) - 個人 - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【ツイステ】マスターシェフの攻略~辛味のふるさと~【料理イベント】 - Gamerch(ゲーマチ) 【ラグナロクオリジン】リセマラは不要?おすすめ職業は?【ラグオリ】 - Gamerch(ゲーマチ) 白夜極光攻略wiki - AppMedia(アップメディア) 【バイオミュータント】2.02アプデ|アップデート1.4情報 - バイオミュータント攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) ニーアレプリカントリメイク攻略wiki|ver.1.22 - AppMedia(アップメディア) 【ウマ娘】ゴルシウィークはいつから?キャンペーン情報まとめ - Gamerch(ゲーマチ) シーズン66 - 【超速GP】ミニ四駆 超速グランプリ攻略まとめwiki - 電撃オンライン 乃木坂的フラクタル攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 「こんなことになるとは…」13年前のエイプリルフールについた“嘘”がネットで… ある男の告白(BuzzFeed Japan) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【ウマ娘】DMM版のデータ連携のやり方とメリット【プリティーダービー】 - Gamerch(ゲーマチ) 整理不要の情報共有ツール(社内Wiki)「Nerve」シードラウンドで総額約3500万円の資金調達を実施 - PR TIMES Nerve - 整理不要の情報共有ツール(社内Wiki) ローンチカスタマー募集開始のお知らせ - PR TIMES パニシンググレイレイヴン(パニグレ)攻略wiki - Gamerch(ゲーマチ) 稲作アクションRPG『天穂のサクナヒメ』における「農林水産省攻略wiki説」は本当なのか? - AUTOMATON スタスマ攻略Wiki【スタースマッシュ】 - Gamerch(ゲーマチ) 無料とは思えない多機能っぷりなWikiインフラ「Wiki.js」レビュー、自前でホスト&外部サービスと連携可能 - GIGAZINE Microsoft Teamsの基本と活用(24) TeamsのWikiを使う - マイナビニュース 『ゲーミングお嬢様』での提起が話題に “企業系wiki”に横たわる問題点とは - リアルサウンド 「エイリアンのたまご」,自動周回機能と公式wikiが登場 - 4Gamer.net 【リゼロス】Re ゼロから始める異世界生活 Lost in Memories攻略まとめwiki - 電撃オンライン 【世界初!】モノの背景を全方位で執筆できるVintage Wiki「VOV」を正式リリース - PR TIMES 足もとのベストアンサーを“編集”! Wikiペディキュア! - ビューティ特集 | SPUR - SPUR.JP パワプロ2021/2020攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) ヌーラボ、「Backlog」の絵文字入力の補完機能やWiki編集の自動マージ機能を改善 - CodeZine(コードジン) ヌーラボ、プロジェクト管理ツール「Backlog」の絵文字入力の補完機能・Wiki編集の自動マージ機能を修正改善 - PR TIMES アサルトリリィ Last Bullet 攻略Wiki【ラスバレ】 - Gamerch(ゲーマチ) SHOW BY ROCK!! Fes A Live攻略wiki - Gamerch(ゲーマチ) Backlog、Wikiにファイル添付が容易にできる機能をリリース -- グローバルバーの視認性改善なども実施 - PR TIMES GK川島、パンチング失点でWiki書き換え炎上 「セネガル代表」「プロボクサー」... - J-CASTニュース Wikipediaで「ヒト」を象徴する画像が、タイの男女に決まるまで 5年の激論を経て選ばれた「1枚」の物語 - WIRED.jp
https://w.atwiki.jp/stalker_anomaly/pages/24.html
導入方法&日本語化 導入方法&日本語化ダウンロード インストール 日本語化MOD(ver1.5.1用) 日本語化MOD(ver1.5.2用) まっさらな状態から1.5.2導入までのおおまかな流れ 日本語化作業用ツールと日本語化作業所 Steamでプレイ時間を記録する方法 コメント ダウンロード moddbのS.T.A.L.K.E.R. Anomalyのページから本体ファイルをダウンロードできます。 https //www.moddb.com/mods/stalker-anomaly/downloads ver1.5.1はここからダウンロードできます。 ver1.5.2アップデートはここからダウンロードできます。 インストール 1. 適当な場所にゲームフォルダを作成します(フルパスに2バイト文字を含まないこと)。 2. 本体ファイルを作成したゲームフォルダに解凍します。 3. AnomalyLauncher.exeからゲームを起動します この際に辿るファイルの中に日本語や漢字等の2バイト文字があるとエラーを吐くので PC→HD→「STALKER Anomary」等の1バイト文字のみで構成したフォルダを作ってやると上手く行きます 任意: アドオンの互換性等の理由によりver1.5.2を導入する場合、1.5.2のファイルを1.5.1の場所へ上書きするだけでOKです。 セーブファイルや設定ファイルの場所 セーブファイルはゲームフォルダの\appdata\savedgamesに保存されます。 設定ファイルはゲームフォルダの\appdata\user.ltxと\gamedata\configs\axr_options.ltxに保存されます。 日本語化MOD(ver1.5.1用) 概要 S.T.A.L.K.E.R. Anomaly 1.5.1用の日本語化MODです。 スクリプトファイル等によって、テキストレイアウトの表示崩れや語順の問題などを全面的に修正しました。 さらに、派閥名とごく一部のアイテム名を除きすべて日本語表記にしました。 フォントデータについては、大型MODであるMISERYのものをそのままお借りしました。 1.5.2環境でも正常に動作しますが、ロード画面でのバージョン表記が1.5.1のままになります。 日本語化MODのダウンロード(最終更新日2021年11月15日) https //ux.getuploader.com/stalker03/download/431 導入手順 1. その他のMODがすでに導入されている場合は、その他のMODをすべて削除します。 2. ダウンロードしたZIPファイルを展開します。 3. gamedataフォルダをゲームフォルダに上書きコピーします。 4. ゲーム設定の解像度を1280x960以上に設定してください。 その他のMODをすべて削除する方法 ゲームフォルダにあるgamedataフォルダについて、\gamedata\configs\axr_options.ltxのみを残して、すべて削除してください。 その他のMODと併用したい場合の注意点 日本語化MODを最初に導入してください。 ただし、日本語化MODの動作を保証できるのは、日本語化MODのみを導入した場合に限ります。 ゲーム設定の解像度を1280x960未満でプレイしたい場合 ui_st_loadscreen.xmlを削除してください(ロード画面の日本語化はできなくなります)。 日本語化MOD(ver1.5.2用) 概要 1.5.1日本語化MODをベースに1.5.2で修正されたファイルの差分をマージしました。 【modded-exes対応版】※こちらをオススメ マルチバイトフォント環境下における改行バグが修正されたmodded-exesに対応したバージョンです。 以下ページの Source code (zip) からDL出来ます https //github.com/Jisoba/STALKER_ANOMALY_JAPANESE_LINE_FEED_BUG_FIX/releases modded-exesはBoomsticks and SharpsticksやScreenSpaceShaderを導入する際に必須となります。 日本語化MOD以外導入しない場合でも、こちらのバージョンの日本語化MOD導入をおすすめします。 modded-exesは以下からダウンロード可能です。 ※緑色のCodeボタン→Download ZIP https //github.com/themrdemonized/STALKER-Anomaly-modded-exes/ 【従来版】 1.5.1日本語化MODをベースに1.5.2で修正されたファイルの差分をマージしただけです。 modded-exeを導入できない場合(MOD独自のEXEを導入する必要がある場合)は、こちらをお使いください。 https //ux.getuploader.com/stalker03/download/438 導入手順 1.5.1日本語化MODと同様 まっさらな状態から1.5.2導入までのおおまかな流れ 1.5.1を導入→1.5.2に上書きアプデ→Modded exes1.5.2を上書き導入 ここで起動してみて動くか確認、上手く導入出来てれば最初の画面下にver1.5.2, modded exesが適用されてる的な表示が出ている (ここまでは全部最初の1.5.1データに直接上書き BaSやSSS等の実行ファイル部データはmodded exesに含まれてるので それ以外のデータをこの後MO2で入れればok 但し間違って古いバージョンを入れないように注意 DLTXに関してはmodded exesに含まれている分だけで動くので別途導入の必要はない…はず) ↓こっからはMO2で導入 MCMを導入→日本語化mod1.5.2を導入 日本語化作業用ツールと日本語化作業所 日本語化作業用ツール https //github.com/sisizanohito/STALKER_JPmod/releases 日本語化作業所 ver1.5.0 https //docs.google.com/spreadsheets/d/1iKkbTJxwBJ_CX9jr-lvl8q80InkYwPbs06cWjNerOAY 日本語化作業所から最新のテキストデータを取得する方法 日本語化作業用ツールからAnomaly.zipをダウンロードして展開します。 日本語化作業所から[Stalker Anomaly日本語化.xlsx]をダウンロードします。 ダウンロードしたxlsxファイルを日本語化作業用ツールの[STALKER_JP.exe]と同じ場所に置きます。 [STALKER_JP.exe]を起動し,終了が表示されるまで待機します。 [STALKER_JP.exe]と同じ場所にある\gamedata\configs\text\engで、ファイル名に1.5.1が含まれるファイルを、1.5.1を含まないファイル名に変更して、ファイルを置き換えます。 [STALKER_JP.exe]と同じ場所にある\gamedata\configs\text\engを、ゲームフォルダにある\gamedata\configs\text\engにコピーして完了です。 Steamでプレイ時間を記録する方法 参考 https //steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2110740418 1. Steamの非Steamゲームを追加で起動する実行ファイルを追加する。 ※ランチャー経由が良いのならAnomalyLauncher.exe、直接起動するならAnomalyDX11AVX.exeなど。 2. 上述の起動ファイルのある場所にsteam_appid.txtを作成し、中身にSTALKER CoPのAppIDである"41700"と記載して保存する。 ※時間を記録したいのがSoCなら"4500"、CSなら"20510"と記載、所有しているゲームならAppIDが分かれば何でも可、またゲームのインストールは問わない。 ※txtの中身は数字のみ記載。 3. Steamから追加した非Steamゲームを起動する。 + 過去の方法 1. SteamからS.T.A.L.K.E.R. Call of Pripyatをインストールする 2. Call of Pripyatのフォルダを開き中のファイルをすべて削除する 3. AnomalyのファイルをCall of Pripyatのフォルダに入れる 4. AnomalyLauncher.exeから起動するRendererなど設定を決める(この作業はやらなくても良い) 5. AnomalyLauncher.exeをStalker-CoP.exeにリネームする 6. 設定で例えばDX11を選びAVXをオンにした場合はbinフォルダの中のAnomalyDX11AVX.exeをxrEngine.exeにリネームする 7. Steamから起動する コメント 1.5.2の日本語化お疲れ様です、ありがたく使わせてもらいます。英語力なしの日本人には日本語化がやっぱ欠かせませんね。世界観を壊さないように派閥ごとの会話が個性的(特にFreedom)に翻訳されているところがグッドで3作プレイした自分にはめっちゃ嬉しい職人技です。でもSoCの名残かブレインスコーチャー辺りでお腹いっぱいになってしまって未だにクリアしてませんが・・・。今度こそ最後まで。 - Barin (2023-01-28 21 04 57) 1.5.2.日本語化、DX8で出来ません - 名無しさん (2023-01-31 13 09 01) 具体的にどういう不具合が出ているのか分かりませんが、modded-exes対応版を使っているのでしたら、STALKER-Anomaly-modded-exes.zipに含まれるbinディレクトリに加え、db、gamedataの両ディレクトリもAnomaly本体フォルダに配置してください。こちらではDX8、DX8AVXでNEW GAMEでゲーム開始できるところまで確認済みです。 - 名無しさん (2023-01-31 19 03 35) 1.5.1から1.5.2をインストールしてmodded-exesをインストールしましたがロード画面で止まります - 名無しさん (2023-02-16 10 26 19) ui_st_loadscreen.xmlを除外したら1.5.2日本語化できました - 名無しさん (2023-02-16 10 34 28) 1.5.2で日本語化すると、ゲーム画面が体力ゲージ以外表示されずほぼ真っ暗という状態になるのですが、似たような状態を体験した方はいらっしゃいますか?日本語化mod以外にはmodded-exesのbinフォルダ内部のファイルを上書きしています。オリジナルのgamedateフォルダ等に差し替えると問題なくプレイできるので、こちらの端末の問題とは思えないのですが… - 名無しさん (2023-02-03 17 13 41) modded-exesのzipファイルの中身全てをAnomalyインストールフォルダに配置するのと、シェーダーキャッシュクリアを試してもだめですかね? - 名無しさん (2023-02-03 20 27 08) いちばん手っ取り早いとり早いのはAnomalyアンスコ再インストールからModed-exeと日本語化導入してからの2つのみで起動してからの結果待ちでしょうか。これでダメなら1.5.2日本語化再インストール・・・後はお願いします。 - Barin (2023-02-04 03 09 49) moddbでのDLがかなり遅いので、どこか別のDL場所とかないでしょうか? - 名無しさん (2023-02-05 02 23 24) ミラーでトレントなら有ります - 名無しさん (2023-02-05 11 28 39) EXPEDITION 2.2.1 Graphics Gameplay Overhaulとmodded-exesって相性悪いんですかね?上の人みたいに体力ゲージ等表示されるけど画面がほぼ真っ暗 - 名無しさん (2023-03-07 17 51 30) ダウンロード残り2日とかかかるんだけど遅い・・・ - 名無しさん (2023-03-16 23 38 09) 日本語化の話題とはちょっとズレるけど、modded exeはどうやって使うものなのかの説明が欲しいです。 MO2とかアドオン管理ツールと併用して使えるものなのか、ファイル上書きした場合の競合を解消してくれるものなのかよく分からないです。 - 名無しさん (2023-04-15 21 45 33) 日本語化MOD - 名無しのストーカー (2024-03-07 20 52 23) S.T.A.L.K.E.R. Anomaly 1.5.1.2に日本語化MOD(ver1.5.1用)を当て、解像度1280x960以上で起動するもロード画面でフリーズ。試しにui_st_loadscreen.xmlを削除して再起動したら解消しました。 - 名無しのストーカー (2024-03-07 20 57 36) 自分も同じ状況なので、気になって調べてみました。実は、ui_st_loadscreen.xml内のTips文を減らすことでも、なぜかフリーズしなくなるようです。文字数が多いTipsが1つあるだけでフリーズしてしまうのですが、長いTIPS文を1~2行消すと解消したりします。古い環境限定なら対応優先度低いでしょうが、翻訳MOD作者様方の参考になれば幸いです。 *このフリーズはDirectXのバージョンに関係なく発生するようで、ハードウェア側の仕様が関係しているのかもしれません(なお、これらの確認は、Win7時代のPCにWin10とWin10用ドライバを導入した環境を使用しました) - 名無しさん (2024-04-27 16 52 39) *なお、これについては1.5.2+1.5.2日本語化MODでも解消されておらず、対処法も同じ模様です - 名無しさん (2024-04-30 07 40 53) 名前
https://w.atwiki.jp/alienswarmsource/pages/24.html
日本語化 現在は暫定日本語化ファイルです。 翻訳者募集中! 興味のある方は https //docs.google.com/document/pub?id=1oUfF7UxH05QEXiYnCJZgc7ak3tvfcXYs7Z7r2nH6kLo をご覧ください。 アドオン型 734 :UnnamedPlayer:2010/07/20(火) 23 43 54 ID Eh+TTo6j 514 ありがとうございます。 いろいろ調べてとりあえず[[アドオン]]化に成功しました。 内容自体は 415で公開した時と変わりません。 ttp //www1.axfc.net/uploader/Sc/so/135902 key=asw とりあえず簡単にまとめてみました。 ttp //www23.atwiki.jp/alienswarmsource/pages/24.html#JapaneseTranslationProject 654 :UnnamedPlayer:2010/07/24(土) 00 17 48 ID BO7LF7A3 Japanese Language Kit Version 0.2 を公開しました。 ゲーム中のテキストの翻訳はかなり時間が掛かるので、 とりあえず1スレ目958氏提供の「実績の日本語化」のみを取り込んだバージョン よって現時点での翻訳内容はUIと実績のみです。 ttp //www1.axfc.net/uploader/Sc/so/136894 key=asw Japanese Language Kit Version 0.3 を公開しました 現時点では字幕と PDA のメールを除く大部分が日本語化されます。 ttp //www1.axfc.net/uploader/Sc/so/145385.zip key=asw ファイル直置型 609 :UnnamedPlayer:2010/07/20(火) 20 59 55 ID LEbQHoEz もう本スレだと設定とか日本語化は終わってるよ 415 名前:UnnamedPlayer[sage] 投稿日:2010/07/20(火) 16 06 28 ID Eh+TTo6j とりあえずUIの大部分を翻訳(というかL4D2から抽出)してみた 注意 字幕はまったく翻訳していません http //www1.axfc.net/uploader/Sc/so/135762 key=asw (Steamのパス)\steamapps\common\alien swarm\swarm\resource に入れてください 日本語化作業スペース 各言語ファイルはコピーして "english" の部分を "japanese" に変更すると元の英語版ファイルをいじらずに翻訳作業ができます。 ファイル 作業者 進捗状況 備考 basemodui_english.txt 415 ほぼ完了 L4D2 から抽出 closecaption_english.txt 翻訳プロジェクト 35%程度 gameui_english.txt 415 ほぼ完了 L4D2 から抽出 hl2_english.txt 翻訳プロジェクト ほぼ完了 mail 翻訳プロジェクト 20%程度 news 翻訳プロジェクト 40%程度 swarm_english.txt 翻訳プロジェクト 80%程度 日本語化、がんばってください! -- 名無し (2010-08-08 17 34 56) 日本語化アドオンを有効にすると、オフラインモードが出来ません -- 名無しさん (2011-07-23 09 54 54) ファイル直置と併用すればできました -- 名無しさん (2011-07-23 15 42 24) こりゃもう日本語化やってないな -- 名無しさん (2012-10-13 00 41 02) ASも過疎ってんな -- 名無しさん (2016-08-20 18 09 31) ないのかあるのかわからんのだけど -- 名無しさん (2017-05-12 19 25 34) 無いです -- 名無しさん (2017-05-16 15 07 28) 日本語化ファイルのリンク 切れてない? -- 名無しさん (2017-09-19 18 13 38) リンク切れてますね 日本語化したいなぁ -- 名無しさん (2020-08-22 16 47 57) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/191.html
『The Longest Journey』用字幕日本語化パッチです。 当サイトの翻訳ページから字幕データを生成するツールが付属しています(要PHP実行環境)。 【重要】 本バージョンはα版です。日本語化されるのは下記のシーンのみです。 不具合が起こる恐れもありますので、大切なファイルは予めバックアップしておくようお願いいたします。 Prologue A Lion is in the Streets Chapter 1 Penumbra 前半 ダウンロード 現在の最新版は v.0.02α です。 TljSubtitlePatch_0_02a.zip (336KB) パッチ実行方法 ダウンロードしたファイル(TljSubtitlePatch_x_xx.zip)を展開します。 展開先の TljSubtitlePatch フォルダをTLJゲームフォルダ(game.exeがあるフォルダ)にコピーします。 TLJゲームフォルダ\TljSubtitlePatch\Patch.bat をダブルクリックして実行します。 以上で完了です。ゲームを起動し、字幕が日本語で表示されていれば成功です。 なお、パッチ処理の経過は patch.log に記録されています。 また、ゲームフォルダ内の各サブフォルダ(数字のフォルダ)に拡張子「.bak」のファイルが作られますが、これらは絶対に削除しないでください。 字幕データ生成ツール実行方法 実行にはPHP実行環境が必要です。PHP5をインストールしてください。mbstring(マルチバイト文字関数)を使用するので、必要に応じて php.ini を書き換えてください。 TljSubtitlePatch フォルダに含まれる makeTljSubtitleData.php を実行します(例: php -f makeTljSubtitleData.php)。 成功すると subtitle フォルダ以下にパッチ用字幕データ(*.txt)が作られます。既存のデータは上書きされますのでご注意ください。 なお、当サイトの翻訳ページにアクセスするため、インターネット非接続環境では動作しません。 生成されるのはゲーム用ではなく、パッチ用データです。パッチを実行するとゲームに反映されます。 ご注意 本パッチおよびツールは無保証です。ご使用により生じた損害等について制作者は一切の責任を負いません。 本パッチおよびツールは非公式です。内容についてFuncom社へお問い合わせされることのないようお願いいたします。 日本語字幕はユーザー有志の解釈に基づいています。 更新履歴 2009.01.03 v.0.01a α版公開。 2009.01.09 v.0.02a 字幕追加。字幕データ生成ツール追加。 動作確認環境 "The Longest Journey" Build 161, WindowsVista Ultimate SP1, Core2 Duo 2.53GHz, 6GB RAM, GeForce 8800GT 512MB 誤訳などに気づきましたらぜひ当サイトの該当ページへフィードバックしてください。 パッチファイルが消えているようです。落とせませんでした。 - 名無しさん 2011-09-25 22 14 04 名前 すべて読む The Longest Journey © 1999 Funcom All rights reserved.
https://w.atwiki.jp/dawnofwar/pages/106.html
注意 日本語化ファイル最新版 古いの 翻訳ファイル 画像 コメント 注意 自己責任 キャンペーン開始時のローディングが超長くなる 低解像度時に文字の見栄えが悪い "現在のところはアーカイブは完全に未着手で、イベントシーンは一部適当翻訳。" 日本語化ファイル 最新版 DOW_DC_jp_2010_060201.zip 古いの DoW_DC_jp_2010_042902.zip DoW_DC_jp_2010_042901.zip 翻訳ファイル 既に日本語化ファイル(2010_042902以降)を導入済みの場合は、 下記サイトで配布されているucsの更新のみでOK もたろ電波送信中 画像 コメント DOW_DC_jp_2010_060201.zip を適用しようとすると,バグります.本来 文章があるべき部分に ”No RANGE 3012”などと表示されてしまいます. - 名無しさん 2010-06-02 23 40 49 $3002 No Range $3008 No Range です.テキストの参照先が見つからないようです. - 名無しさん 2010-06-03 00 13 28 当方はパッケージしたわけではないので、詳細は分かりませんが、旧版の日本語化キットで試してみてください。 - 翻訳者 2010-06-03 00 24 39 DoW_DC_jp_2010_042902.zip でも直りませんでした. \dawnofwardarkcrusade\Engine の一番底に 3つの.ucsファイルとdataフォルダをコピーするだけで合ってますよね? Winter Assaultは正常に日本語化できたので 初歩的なミスはしてないつもりです. - 名無しさん 2010-06-03 12 17 33 念のため、ブログに詳細な手順を記載しておきました。あと、EngineフォルダにEngine.sga、Engine/Locale/EnglishフォルダにEnginLoc.sgaのファイルは存在していますでしょうか?現在の所、その辺くらいしか思い当たるフシがありません。 - 翻訳者 2010-06-03 14 21 16 ブログはどこにありますか? もたろ電波送信中さん の事でしょうか? - 名無しさん 2010-06-03 14 37 55 現状をまとめました. ttp //kuhuu.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/warhammer-40k-d.html - 名無しさん 2010-06-03 14 38 29 .sga ファイルがあるのを確認しました. - 名無しさん 2010-06-03 14 41 23 ttp //www1.axfc.net/uploader/N/so/102326にフォルダごと暫定的にアップしておきます。一旦Englishフォルダのバックアップをとってから、フォルダそのものを入れ替えてみてください。 - 翻訳者 2010-06-03 14 50 52 一旦上記のファイルは削除しました。とりあえずwinter assaultは日本語化は成功なされたという事ですので、Engine/Locale/EnglishのDataフォルダとEngine.ucsを置き換えてみてください。趣旨から逸脱してしまいますが、これによりトップ画面のエラーは無いはずです(ゲーム中は不都合、特にキャンペーンなどは文字化け)。もし置き換えて、この時点でタイトル画面でエラーが出るようでしたら、インストールされたDark Crusade自体の問題となります。 - 翻訳者 2010-06-03 16 18 59 あ、すいません。winter assaultのDataフォルダとEngine.ucsをdark crusadeに完全に置き換えるという事です。 - 翻訳者 2010-06-03 16 20 22 Upして頂いたのを使ってみると別のエラーが発生しました. ttp //kuhuu.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/post-d4e4.html - 名無しさん 2010-06-03 16 34 46 へんてこな症状なので頭がこんがらがってきました. Gametap側 に原因があるのかもしれません. - 名無しさん 2010-06-03 16 35 40 英語のままがんばってみようと思います. アドバイスしていただいて,ありがとうございます. - 名無しさん 2010-06-03 16 43 48 試しにengine.ucsを抜いて起動させたところ、エラーの再現ができましたので、どうやらucsファイルが完全に読み込まれていない状態のようですね。力になれずに申し訳ありませんでした。 - 翻訳者 2010-06-03 17 07 47 ファイルを適用して、メニューやスカーミッシュはちゃんと日本語化しているのですが、キャンペーンでは □□□□ ←こんな表記になります。文字化けでしょうか? - 名無しさん 2013-06-11 09 52 59 名前